1. Siempre estoy preocupado por los pueblos en dificultad. En la aldea Sanhe de la Prefectura Autónoma de la etnia Yi de Liangshan de la provincia de Sichuan, he visitado a las familas de Jihao Yeqiu y de Jielie E Amu, dos aldeanos de etnia Yi. En la aldea Sanjianxi de la ciudad de Jinan, en la provincia de Shandong, me he sentado junto con la familia de Zhao Shunli para hablar de la vida diaria. En la comunidad residencial de Donghuayuan de la ciudad de Fushun de la provincia de Liaoning, he entrado en el hogar de Chen Yufang para conocer la situación de reubicación y reasentamiento con el objetivo de evitar riesgos. En la aldea Lianzhang de la ciudad de Qingyuan de la provincia de Guangdong, he conversado con Lu Yihe, un aldeano con pocos recursos, para hablar de las medidas para salir de la pobreza. Todavía recuerdo en mi mente las sonrisas sinceras y sencillas de todos ellos. Con la llegada del Año Nuevo, deseo que la vida de todos estos pueblos sea próspera y cada vez mejor.
    我始终惦记着困难群众。在四川凉山三河村,我看望了彝族村民吉好也求、节列俄阿木两家人。在山东济南三涧溪村,我和赵顺利一家围坐一起拉家常。在辽宁抚顺东华园社区,我到陈玉芳家里了解避险搬迁安置情况。在广东清远连樟村,我和贫困户陆奕和交谈脱贫之计。他们真诚朴实的面容至今浮现在我的脑海。新年之际,祝乡亲们的生活蒸蒸日上,越过越红火。 - ( 20190101新年贺词 )
  2. Este año, muchos nuevos y viejos amigos han venido a China. Hemos celebrado una serie de actividades diplomáticas como anfitriones, como la Reunión Anual del Foro de Boao para Asia, la Cumbre de Qingdao de la Organización de Cooperación de Shanghai, y la Cumbre de Beijing del Foro de Cooperación China-África. Hemos planteado las propuestas chinas y las voces chinas. He visitado con mis colegas los cincos continentes. Hemos participado en muchas actividades diplomáticas importantes y realizado intercambios amplios con los líderes de diferentes países, con los que consolidamos la amistad, aumentamos la confianza mutua, y ampliamos nuestro círculo de amigos.
    这一年,又有很多新老朋友来到中国。我们举办了博鳌亚洲论坛年会、上海合作组织青岛峰会、中非合作论坛北京峰会等主场外交活动,提出了中国主张,发出了中国声音。我和同事们出访五大洲,参加了许多重要外交活动,同各国领导人进行了广泛交流,巩固了友谊,增进了信任,扩大了我们的朋友圈。 - ( 20190101新年贺词 )
  3. He visitado muchos lugares del país durante el año. He visto que la Nueva Área de Xiong´an está creciendo para formar un lindo paisaje; el puerto de Tianjin se desarrolla con vigor; el sub-centro urbano de Beijing florece; la gran pradera de Mongolia Interior presenta un panorama magnífico; el Corredor Hexi, que tiene una historia milenaria, luce por un nuevo aspecto; los inmensos caudales del Río Amarillo corren majestuosamente bajo el cielo cristalino; y, a las orillas del Río Huangpu, el pueblo vive en una tierra de abundancia iluminada por luces esplendorosas... Se ve prosperidad y vitalidad en cada rincón de nuestro país. He seguido las huellas de la gran expedición de la revolución china con miras a fortalecer mi fe por nuestra causa. Desde el punto de partida de la Gran Marcha del Ejército Rojo en Yudu, de la provincia de Jiangxi, hasta el Museo de la Revolución de la antigua Capital Soviética Hubei-Henan-Anhui en el condado de Xinxian, de la provincia de Henan; desde el Monumento al Ejército del Oeste en Gaotai, de la provincia de Gansu, hasta el sitio conmemorativo de la revolución en la Colina Perfumada en Beijing, cada uno de estos lugares me han hecho reflexionar que la inagotable dinámica para impulsar nuestra Gran Marcha en la nueva época consiste en el ideal inicial y la misión que cargamos sobre nuestros hombros.
    一年来,我去了不少地方。雄安新区画卷徐徐铺展,天津港蓬勃兴盛,北京城市副中心生机勃发,内蒙古大草原壮美亮丽,河西走廊穿越千年、历久弥新,九曲黄河天高水阔、雄浑安澜,黄浦江两岸物阜民丰、流光溢彩……祖国各地一派欣欣向荣的景象。我沿着中国革命的征程砥砺初心。从江西于都红军长征集结出发地到河南新县鄂豫皖苏区首府革命博物馆,从甘肃高台西路军纪念碑到北京香山革命纪念地,每个地方都让我思绪万千,初心和使命是我们走好新时代长征路的不竭动力。 - ( 2020年习近平新年贺词 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024